We’re losing bits of our roof and we have water being pushed in. This is much worse than we expected.
Printable View
We’re losing bits of our roof and we have water being pushed in. This is much worse than we expected.
Yeah, this sounds like an unusually strong category 2.
At least you still have a bit of power. Hopefully it moves past fast.
Mais I posted that from my phone, me.
We’ve been without power since about 4.
We just got power. Right when it kicked on, I heard an explosion. I think someone overloaded their power supply using a generator and it blew up a transformer.
Hope you're OK, DD. That sounds pretty full on.
My recycling bag blew away. We sure have it tough in the UK.
There are still a few weeks left to go in the normal hurricane season, but this is not a normal hurricane season. Normally, it is over by mid-November. However, this was the strongest storm this late in the season, which may well indicate that the season will last into December.
All I want for Christmas....
I was able to assess the damage and it isn't too bad.
I can probably get away with just patching the roof. The water damage was manageable and we got it cleaned up pretty quickly.
There's widespread damage throughout the neighborhood. We are much luckier than most of my neighbors.
Do you still have power?
Un peu :)
I can understand a lot of French when the old folks talk to each other or when I'm listening to music (Nathan Abshire, DL Menard, and Wayne Toups are my favorites), but I can't really speak it.
French was my paternal grandmother's first language, but she refused to teach my dad and she died when my dad was 18 or 19. It's also my wife's grandparent's first language too. They can't read or write in French, but they'll use some French words with me and my kids or help me say them right (I was saying mange in "allon mange" wrong for a while).
There were some words and phrases that I didn't realize were french until I was older, like coullion, fais (or let's make) do do, or pauvre t' bebe (not sure if they're spelled right).
There were also some that I found out more recently don't really translate into proper french nicely. Like "katin" here is like a term of endearment for a woman (kind of doll or pretty little thing) but means prostitute in France. Or like how negresse or neg here is how we refer to black people and in fact negresse in the right context is like katin only specific to black women, but apparently in France its an outdated phrase like "colored" in America.
I would love to speak it fluently, but I've been so busy that I really haven't had time to sit down and learn.
Us Brits are all fluent in French. It's just like English but slower and louder. Sometimes we have to repeat ourselves several times because the French don't understand French very well.Quote:
I would love to speak it fluently
(It's no wonder we spent a hundred years fighting each other)
That's a very American approach. Of course, I find I have to turn on captioning when watching some British movies, cause you English don't speak English all that well, either.
Apparently modern day British accent has evolved to what it is after the establishment of the United States. In 1776, the British would've sounded more like Virginians do today.
Ein bagette, pour favor, chop chop.
However despite my notable linguistic prowess, on my myriad travels around this fair continent it has become apparent on several occasions that Parisian restaurants seem to take umbrage when I attempt to accompany my meal with a bottle of Blue Nun.
The receptionist with the fancy mustachio clutched at his pearls and used their heathen lingo to charge me an extra "corkage fee" which was more than the entire price of the wine and the Bangers & Mash for two combined!
Needless to say, I gave them a 3-star review (the cheesecake was lovely to be fair).
Ou est le chat de votre grandmere?
That's mostly what I remember from taking French for several years.
I have no idea why I remember that.
My grandmother was a saint! Take that back!
yes the "g" can be a bit difficult : with u, a and o , it is like in "garden" and with i and e it is like in "german"Quote:
I was saying mange in "allon mange" wrong for a while
it's couillon and I wont translate that it comes from a slang term for male attribute ;). It means stupid,Quote:
like coullion, fais (or let's make) do do, or pauvre t' bebe (not sure if they're spelled right).
Fais dodo (in one word) go to sleep for a child, "dodo" is the diminutive of "dormir" i.e. to sleep, closest would be "night-night" I guess
"Pauvre petit bébé", in fast saying it gives "pauv p'tit bébé" poor little baby. In french we "eat" words while speaking.
Catin is an old word for prostitute, not used anymore.Quote:
Like "katin" here is like a term of endearment for a woman (kind of doll or pretty little thing) but means prostitute in France.
This is a very sensible word and not one to use. Nègre for men and négresse for women come from the spanish word "negro" and latin "niger" meaning black. It is a very pejorative/insulting word and has a taste of servant/slave in it, so never use it in France. (only very racist people will use that and never in public). I think it is like the word "niger" in the USA.Quote:
Or like how negresse or neg here is how we refer to black people and in fact negresse in the right context is like katin only specific to black women, but apparently in France its an outdated phrase like "colored" in America.
for black people, we use the english word "black", the french word "noir" (meaning black) or the word "africain" (african). Nègre has also an other meaning but it not used anymore because of the connotation. In the editing industry, it is someone who writes a book for an other person (he is the real author, in fact). And it comes from the colonial period when the black people were the servants of the white ones.
for Wossy :, you mixed a lot of language here.Quote:
Ein bagette, pour favor, chop chop.
it is "baguette" and the "gue" is like in "get" in english.
Please don't mix german and french words together, it reminds dark memories/past to people even if it is some British humor.
in England there is still a french word used :"oyez, oyez, oyez!", it comes from the Norman conquest. it is funny you kept that word. it is used also in American courts see here
"Où est le chat de votre grand-mère ?", that's a funny sentence to keep in mind, maybe a question of sound ? the sound "gr" is almost not pronounceable for English language people.
it may be a reference to a child song "la mère michel" which start by "C'est la mère Michel qui a perdu son chat"
You can't become a saint until after you have died, and then you remain a saint until they forget about you. Therefore, since your grandmother is clearly not forgotten, and must have been dead to become a saint, and since you used the past tense.....is your grandmother a zombie???
Perhaps she's a grand mummy?
I had a crash in France once that was totally my fault. I wanted to make amends so when I got home I sent the guy a bottle of wine from a vinyard in Dorset and a wheel of cheddar.Quote:
a bottle of Blue Nun
I let you the wine (I don't drink alcohol. Yes, yes I know, it's like an English who wouldn't drink tea) but I'll take the cheddar, add some bacon and you are fully forgiven :thumb:
Now you're just being cheesy.
Grand-mere is another phrase that I guess is different too.
We've always used mere-mere (again, not sure of the spelling) and it is pronounced like mah mah with a very faint "r" after the long "a".
Same thing with grandfather, only with a "p" instead of a "m"
My wife became a nanny (godmother) today.
It was a nice christening because it fell on all saints day.
When is "All but those" Saints Day?
The day after Thanksgiving is No Saints Day.
Another day of nutiness. I'm getting robocalls and text messages on my cell phone from people asking for my vote. This isn't for the presidential election, since neither candidate cares about Idaho. We have few delegates, and the state goes Republican every year. No, these are for local elections, but not MY local elections. They are for the county to the east of the one I live in.
I'm getting spammed by people I can't legally vote for or against.
The joys of modern life.
We'll see how people turnip today.
He's a centrist. So I guess he's most blue... but a little bit radish.
Was election day yesterday? Who knew?
Was yesterday, yesterday?
I didn't sleep a wink. Watched results until 8PM, tried to go to sleep, and almost made it, but it was all downhill from there. I was hoping for a clear winner, and instead there's....this.
Don't worry, the government will have it all sorted out in a few minutes. Just like always.
I know this because we have a man called Boris who knows what to do. He went to a posh school!
His hair just doesn't measure up, though.
Here's a song called Pine Grove Blues (sometimes called Ma Negresse). Basically he's singing that he wants his lady last night. https://youtu.be/CqpA6iggSwA
I tried to think of some more words that I didn't realize were French words until I was older and thought of some more. (again, not sure about the spelling)
Bouder (pronounced "boo day" in English), basically it means pouting. Like I'll tell my son: "quit making bouder boy".
Pachaut (pronounced "pah ch ot" in English), and it is just another name for a girl's private area. I'll tell my daughter when she's wearing a skirt: "girl close your legs, we don't want to see your pachaut!"
Also, if you want a nice sweet that many people don't know about outside of Louisiana, try making a tarte a la bouille. It's in season right now. In fact, I'll probably make one when I get home.
Yes, common term : grand-mère & grand-père (grand mother, grand father)Quote:
Grand-mere is another phrase that I guess is different too.
We've always used mere-mere (again, not sure of the spelling) and it is pronounced like mah mah with a very faint "r" after the long "a".
Same thing with grandfather, only with a "p" instead of a "m"
In familiar words, we have pèpère, pépé, papy from the oldest (least modern) used to the newest used the last one would be translated by Grand Pa.
Pèpère/mèmère is also used for great grand parents. My wife use "mèmère" to call her great grand mother.
Both words "pèpère" and "mèmère" are also used for old animals (cats and dogs). And finally the word pèpère is used in slang for "quiet" . Example: ce coin est un peu pèpère : this area is a bit quiet. I let you guess why ;):D.
Bouder is a verb, we would say : arrête de bouder : quit pouting.
I don't know "pachaut", doesn't exist in France. Maybe a specific word for that, as in Quebec they use the word "Gosses" for male attribute and in France the same word means children...
this could be very funny : it is "tarte à la bouillie" with ie at the end but you pronounce like the english "e". Bouille exists and means "face" in slang. Bouille is pronounced "bouill" and we have a expression close to this "soupe à la grimace" translated by "grimace soup". It means an unpleasant behavior toward of dissatisfaction. I had to read it 2-3 times before understanding that you mean a real tart as I first understood "face tart" and thought if was like the expression "grimace soupe" ;) :D.Quote:
try making a tarte a la bouille
Distribution of essential goods...
Attachment 179190
This thread is getting WAY too serious. There's actual information being added.
That graphic really does say it all.
Why do the poor storm troopers always get overlooked?
did you note that the ones with breathing problem are not wearing a mask:rolleyes:
I nearly fell out of my chair laughing with those posts.
That sounds worrying. I should get tested if I were you.
Actually, in your neck of the woods it was probably caused by high winds.
I've got high winds, too.
That's because they're the kind of people who keep their feet on the ground
Attachment 179199
French humor....
Trump : I stay at Home !!
Biden : you are for the lockdown now ?
Attachment 179202